Aller au contenu

Menottes et Chantilly...


Messages recommandés

  • Réponses 8.8 k
  • Créé
  • Dernière réponse

Meilleurs contributeurs dans ce sujet

  • lilydr

    1416

  • Chouquette

    2047

  • Gronours

    837

  • darthg

    1360

Meilleurs contributeurs dans ce sujet

:-Bra


Tu as traduis de quelle langue à quelle langue ?

 

Traduction chelou en fait :lol:


On a crée le texte ensemble, en premier en anglais.

Entre temps un traducteur parlant Creole avait envoyé une traduction du texte, sauf qu il avait ecrit 3 fois plus que le texte orginal.


Donc j ai traduit du creole en anglais pour qu il comprenne les ajouts et ensuite vu qu il parle un peu français, et que c est un creole sur une base de français, j ai essayé de retrouver la base de français derriere pour que cela ait un sens pour lui et qu il puisse memoriser...


Puis traduction complete en français et apres on a bossé sur la prononciation en faisant un text mi creole mi français pour qu il puisse prononcer son texte et être comprit...


Assez spécial, mais interessant :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ils sont Americains donc anglais oui et pour le français il a passé du temps en France donc il a de bonnes bases. Par contre en creole nada :lol:


Petite pensée pour toi et Chouquette hier soir, sur le chemin du retour nous avons parlés... Allemand !


@Pika: c ets surtout que j ai appris à l oreille le creole donc le lire pour le traduire ça été folklo :lol:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

nan nan heureusement! mais ça fait flipper un peu quand même! ma phobie du vomis et des araignées me suffisent!!!


Sinon, pour la trad, ouais je compatis une fois j'ai dû passer de l'espagnol à l'anglais..


Pas pour rien que les interprètes doivent faire des pauses régulièrement sous peine de claquer :lol:

Live more, fear less.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Articles du blog en lien avec ce sujet

×
×
  • Créer...